Follow by Email

4 Jun 2013

DCR Files

We normally receive .wmv and .wma files.  For court proceedings, we normally receive .trm files.  Recently we tried .dcr files which can be played using the Liberty Court Player.

Take it from me.  Don't even try to transcribe using the Liberty Court Player.  Even if you configure your foot pedal for playback, it still won't work.  You have to keep switching windows and it bogs you down.

After spending 1 hour using the Liberty Court Player with very little progress, I threw in the towel.  Luckily, a techie came to my rescue who suggested that I type in the search words ".dcr to mp3 converter."

I couldn't find any.  So she suggested that I type ".dcr to .wmv or .wav converter"  and I found out that you can export a .dcr file and convert it to a windows media file using the Liberty Court Player itself.

Here's the link to the page which shows you how to do it:



http://www.libertyrecording.com/LR_KB_ExportDCRFile.html

May you be spared  from frustration.  Or if you've been frustrated - may you be liberated and be restored to your peace.


28 Jun 2012

DEFINING TRANSCRIBE, TRANSCRIPTION AND TRANSCRIPTIONIST


DEFINING TRANSCRIBE, TRANSCRIPTION AND TRANSCRIPTIONIST

According to Merriam -Webster,  transcribe is a transitive verb that means to make a copy of dictated or recorded matter in longhand or on a machine. 

Transcription, on the other hand,  is a noun that denotes the act, process, or instance of transcribing.
It can also refer to the transcript  or copy. 

A  transcriptionist is one that transcribes.




22 Jun 2011

Legal Transcription

Why outsource to Philippine vendors?

 

Philippine transcribers have an edge in  transforming the spoken word to  written word.  They can deliver accurate transcripts within reasonable turn around times.

 

English Language proficiency is the reason behind  their speed and accuracy.

 

The Philippines is cited as the third largest English speaking nation in the world.   

 

It is quite common to hear people speaking  fluent English in malls, metro trains and other public places.  There are English language newspapers, tv  and radio programs.  English is the language used  in Philippine schools  as well as  in government offices.

 

In courts, proceedings are conducted in English and non English-speaking litigants and witnesses are provided with official court translators.   Law and jurisprudence are written in English.  

 

Constant exposure to Western movies, music, magazines enables Filipinos to  understand idioms and to recognize accents.

 

Aside from accuracy and speed, Philippine transcribers provide quality services at  competitive rates. 

 

All things considered,   outsourcing legal transcription jobs to Philippine vendors can be summed up in  a few words:   a good deal.

 

  ----------------------


Lexcribe, Inc. is a general and legal transcription company that offers quality transcription services for reasonable rates.

For more information, visit www. lexcribe.com.



20 May 2011

lexcribe: Transcribing - through the years

lexcribe: Transcribing - through the years

Transcribing - through the years

While I was still a law student, I worked in a variety of jobs.  One of them was with a group into a form of energetic healing -- Pranic healing. I was supposed to be a coordinator or an organizer of workshops or seminars.

Actually, I did a lot of other things.  One of the jobs assigned to me was to transcribe a lecture by Master Choa Kok Sui -- the founder and proponent  of the Pranic Healing movement in the Philippines.

I can't recall the subject matter of the lecture.  What came into my mind then, was that I should have had a typewriter--instead of doing it by hand.

It was the late  '80's.  Desktops, personal computers  in the Philippines  were a rarity. Master Choa had one but he used it for writing his books.  It was not for the use of the staff.  So I had to content myself with writing out the lecture in longhand and then typing it up on a manual typewriter.

It took a lot of time.  I wasn't  trained to do shorthand.  But I got it done. I was gratified to  learn that he used the transcribed material as a basis for his succeeding books.


Moving into the early '90's.  I was working with an NGO that sponsored seminars and discussion groups on alternative law. The office had a computer.  But we still did the transcribing by hand and then typed up the transcripts.

I have no idea what the organization did with the transcripts.  I know that I used some of the material for newsletters that I wrote and edited.

By the late '90s I was a full-fledged lawyer.   I would go to court and watch the stenographers type into a machine.  They  looked smart and  efficient but the transcripts did not reflect their efficient demeanor   More often than not, transcripts were riddled with typographical errors, grammar slips or pure mistnterpretation of what they heard on tape.  Results would often be hilarious.

It was in great contrast to the accuracy of the transcripts produced in the Stock Exchange's Compliance and  Enforcement Deaparmtnet (Now the Market Regulation Department.)  CPAs did the transcription work for lack of stenographers and secretaries.  They  took down notes during the meetings  while taping the proceedings.  Then they typed up their transcripts  into PCs while listening to tapes.



I could clearly see that more than technology, education mattered a lot.   People with a good grasp of the English language and who were also wide readers produced more accurate transcripts. But tecnhology does play a vital role -- at least for speed and for ease in producing manuscripts.

When I set up my transcription company, I had to research and study new techniques.  I learned that what I knew about transcription was sadly outdated.  Software such as expresscribe  had made transcribing easy.  Equipment such as excellent headsets could shut out noisy background noise.  And noisy audio could actually be improved or cleaned up as  there was software for that.  Nowadays, there is voice recognition technology but I still have to familiarize myself with that tool.


But I know that technology is created by humans and humans are still needed to put technology to use. No matter how sophisticated the technology used,   the transcriber still has to demonstrate excellent  typing and listening skills and should have  a good grasp  language.

 Victoria Suarez
Head - Legal Transcription Services
Lexcribe, Inc.

Visit www.lexcribe.com



   

10 May 2011

Introductions

Hi, I'm Victoria Suarez-- a lawyer by profession, writer by avocation.  And a  founding member of Lexcribe, Inc. - a general and legal transcription services company.

In creating this blog, I intend to share my thoughts on the legal profession, outsourcing industry,  transcription services and issues that clients and providers may face, sundry business issues and even subjects like world peace, spirituality and inner stuff.

It is my fondest wish that readers will be informed or entertained.

I hope  that they'll find some value in the blog entries that I trust will follow this introduction.